Ouais mais d'un côté, voir qu'un time est décalé, ça se voit sans avoir rien appris... alors qu'un mot mal orthographié non...
L'edit idem, et l'adapt, ça rentre au fil des rlz ;)
Commentaires de la news :
Thanos
il y a 0 secondes
Je précise quand meme qu'il n'y a pas que l'ortho jai bien insisté la dessus.
Il faut prendre en compte l'adaptation, le time et l'édition.
$eiKeN
il y a 0 secondes
lui il me plait ^^
viens faire un tour sur le fofo te présenter et faire une candidature "officielle" xD ;)
melianos
il y a 0 secondes
on devrait peut être chercher un encodeur, aussi, histoire que $p00ky n'ai pas à se taper tout les encodages.
Thanos
il y a 0 secondes
Moui mais sa va être réglé sa.
$p00ky
il y a 0 secondes
L'encode ça sert à rien si c toujours moi qui fait les AVS et trouve les filtres, autant m'acheter une autre connexion et un autre PC...
Pour ce qui est du QC,
<blockquote>"Ces personnes doivent être très pointilleuses même trop."</blockquote>
Faites gaffe au "trop", ensuite on dit que vous cherchez une aiguille dans une botte de foin ou que vous avez vos règles...
>_<
...
Thanos
il y a 0 secondes
pauvre chti pépère il est brimé ^^
itachi50
il y a 0 secondes
je pose ma candidature pour être checkeur à erogaki-team.
Thanos
il y a 0 secondes
Voilà il nous faudrait environ 4 personnes pour le poste de QC (Quality Check). Car on sature un peu entre la réalisation de la release et le fait de traquer le moindre truc qui ne va pas, ça nous prend beaucoup de notre temps et le rythme de sortie en patît...
Ces personnes devront mater obligatoirement nos predistros et il est inutile qu'on passe notre temps à leur courir après... Un minimum d'autonomie et de disponibilité est plus que requis.
Ces personnes doivent être très pointilleuses même trop.
Il faut qu'elles scrutent à fond la release à la recherche du moindre petit truc qui ne va pas.
Elles doivent être capables de repérer des problèmes d'édition (un style qui n'est pas bon par exemple, un positionnement bizarre, une superposition etc...), de time (réplique timée trop tôt ou trop tard, time trop rapide, que le time déborde pas le plan suivant inutilement (time plan) etc...), d'adaptation (réplique trop lourde, syntaxe grammaticale pas respectée ou bancale, problème de cohérence etc...) et enfin d'avoir une orthographe irréprochable.
Ca parait faramineux comme ça mais c'est ce qu'on s'évertue à faire.
Avec de l'entrainement on y arrive et avoir déjà fait du fansub est un plus bien sur.
C'est dans le soucis de vous fournir le meilleur job qui soit.
On recrute toujours un traducteur/check japonais pour GxS.
Un karamaker ass/AE expérimenté.
Quelqu'un maîtrisant le logiciel After Effect.
Et enfin un éditeur ass expérimenté pour combler le trou laissé par le départ temporaire de l'un de nos membres.
Les candidats doivent se présenter sur le forum dans la section appropriée et sur notre channel erogaki-recrute.
vaiowega
il y a 0 secondes
je te conseille de passer sur le chan #erogaki-recrute ou sur le forum pour qu'on te brief;)
Jamic
il y a 0 secondes
"Ces personnes doivent être très pointilleuses même trop."
Ah ben c'est pour moi, ça, alors ! Sur tous les forums que je fréquente j'ai une réputation (justifiée) de chieur orthographique (d'ailleurs, il manque un point-virgule dans la phrase sus-citée). ^_^
FLCW
il y a 0 secondes
Vais poster une pré-candidature moi :P
Sion
il y a 0 secondes
Si j'avais pas déjà une team de fansub je viendrait ^^. Gomen.