Accueil
Forum
Nos Projets
Downloads
Hentai
Jeux
Dons
Rechercher
Bienvenue,
Invité
. Merci de
vous connecter
ou de
vous inscrire
.
Avez-vous perdu votre
e-mail d'activation
?
Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Toujours connecté:
Boite à blabla
Mini Dog
16 mai 2012 à 13:14:17
Aucune idée non plus de mon côté, mais je vois que tu as pris un autre pseudo qui marche "mamoru" :-p
Invité
28 avril 2012 à 19:50:52
mon identifiant ne marche pas rofou
Invité
25 avril 2012 à 18:40:09
http://www.mspointscodes.com/?i=1042840 pr mes map halo reach xD
Invité
19 avril 2012 à 20:06:34
vous avez les shin bible black ?
Mini Dog
04 avril 2012 à 14:35:08
Invité
26 mars 2012 à 04:06:16
salut
Invité
23 mars 2012 à 20:19:46
Invité
23 mars 2012 à 20:19:30
Invité
22 mars 2012 à 10:16:22
sora
Invité
15 mars 2012 à 11:37:14
aperisub et megaprout se reconaitron
Change color
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
Lime Green
White
Aidez-nous !
Coût :
30€ par mois
Vitesse :
100 Mbps
Dons du mois :
0€
Dépenses totales :
1200€
Total des dons :
241€
Dernier don :
1€ par Anonyme
Faire un don
Boutique
EroGaKi-Team
Forum
La Team
Recrutement
Petite question sur le jargon du fansub...
Pages: [
1
]
2
En bas
« précédent
suivant »
Imprimer
Auteur
Sujet: Petite question sur le jargon du fansub... (Lu 4273 fois)
0 Membres et 1 Invité sur ce sujet
benji974
EroGaKissing : Les disparus !
EroGaKi Addicted !
fan du skrableuh
Messages: 215
Karma: +7/-1
Sexe:
Hors ligne
Petite question sur le jargon du fansub...
«
le:
01 février 2007 à 17:16:16 »
Tweet
Je vous prie d'abord de m'excuser si ce n'est pas ici qu'il fallait poster ma question. Maintenant la voici:
En parcourant le forum, je suis arrivé sur la rubrique recrutement, et si j'ai bien compris ce qu'était un traducteur (oué j'suis trop fort
) j'aimerais en revanche savoir ce qu'est un checkeur (vérificateur d'accord, mais de quoi? on regarde si le manga est bien avant de le mettre en ligne? )
IP archivée
La force n'est rien sans le courage, le courage rien sans la peur, la peur rien sans la force.
$eiKeN
1st Class SOLDIER of Shin-Ra
Rocket Kekette !
On ne peut plus rien pour moi...
Embrace your dreams...
Messages: 6423
Karma: +218/-39
Sexe:
Hors ligne
Anime favori: Black Lagoon
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #1
le:
01 février 2007 à 17:35:46 »
Alors le checkeur est chargé de vérifier la release comme tu as pu le constater.
Il y en a de plusieurs types, genre les checks ortho, spécialisés dans la vérif... de l'ortho xD
Sinon tu retrouves les QC (quality check). Eux matent la release juste avant la sortie, il s'agit de la tout dernière étape. Ils épluchent l'anime dans les moindres détails (ça c'est la théorie :p ), c'est à dire l'ortho, mais aussi le time, l'edit, le timing... bref, toutes les fautes qui pourraient nuire à la qualité de la release.
Tu dois te dire "oulaaaa, tout ça à faire o_O ", mais c'est normal ^^ vu que toute une équipe s'en est chargé avant le QC. Donc théoriquement, la release est presque nickel (ça aussi c'est de la théorie xD) juste avant qu'elle tombe entre les mains du QC qui est en quelque sorte un fignoleur, à l'affût de la moindre bourde.
Voilà.
C'est bon, je t'ai pas trop démoralisé ?
xD
IP archivée
benji974
EroGaKissing : Les disparus !
EroGaKi Addicted !
fan du skrableuh
Messages: 215
Karma: +7/-1
Sexe:
Hors ligne
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #2
le:
01 février 2007 à 17:51:17 »
Non non pas du tout, je trouve celà très interessant... C'est vrai que l'on trouve souvent des fautres d'ortho sur les fansub ( et surtout de grammaire dont certaines que j'ai du mal à avaler, genre les "malgré que", mais bon, je si l'orthographe me connait assez bien, je ne suis pas un puriste qui râle sans arrêt pour ça :p)
Et la release ou le time, je sais pas trop ce que c'est, mais y'a pas longtemps, j'ai regarder les episodes de """"" (je sais pas si je dois le dire) et le son et l'image était totalement décalé ^^" (je vous rassure, ce fansub ne venait pas des chez vous.
En revanche, en temps que puriste de jeux vidéo, je vais me permettre une ptite remarque sur l'un de vos fansub que je viens juste de regarder : dans Last order FF7, c'est Cloud, pas Clad ... mais sinon joli manga avec une jolie police de caractère XD
IP archivée
$eiKeN
1st Class SOLDIER of Shin-Ra
Rocket Kekette !
On ne peut plus rien pour moi...
Embrace your dreams...
Messages: 6423
Karma: +218/-39
Sexe:
Hors ligne
Anime favori: Black Lagoon
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #3
le:
01 février 2007 à 17:55:11 »
Le time c'est la synchro entre le sub et l'image.
Et pour FF7 > Clad est le nom utilisé dans la version FR
NB : il me semble en plus qu'en jap, Cloud se prononce "Clad"... (ou Clado, un truc du style, faudrait que je rematte last order :p )
IP archivée
benji974
EroGaKissing : Les disparus !
EroGaKi Addicted !
fan du skrableuh
Messages: 215
Karma: +7/-1
Sexe:
Hors ligne
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #4
le:
01 février 2007 à 18:14:52 »
Mais les versions FR sont de véritable plagias :
Ils modifient les noms pour pas qu'on fasse trop de confusions : ainsi cloud (qui se prononce claoud(o) en jap) deviend clad pour pas qu'on le confonde avec un clou, et dans ff9 zidane se transforme en djidane, pour eviter que certaine confonde un final fantasy avec un fifa ( bon j'avoue les japs ont pas été très malin sur le coup du zidane, mais est-ce vraiment utile de le modifier? )
IP archivée
benji974
EroGaKissing : Les disparus !
EroGaKi Addicted !
fan du skrableuh
Messages: 215
Karma: +7/-1
Sexe:
Hors ligne
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #5
le:
01 février 2007 à 19:08:34 »
Bon après une annonce fait par tanuki sur le chan irc, j'ai deux nouvelles questions :
qu'est-ce qu'un karamaker et qu'est-ce qu'un QC ...
Sinon j'ai vu que vous aviez besoin d'un checkeur ortho et d'un traducteur anglais, et je pense pouvoir aider dans les deux si ça vous interesse^^
IP archivée
$eiKeN
1st Class SOLDIER of Shin-Ra
Rocket Kekette !
On ne peut plus rien pour moi...
Embrace your dreams...
Messages: 6423
Karma: +218/-39
Sexe:
Hors ligne
Anime favori: Black Lagoon
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #6
le:
01 février 2007 à 19:35:00 »
T'as lu mon post juste au dessu ? j'ai expliqué pour le QC...
Le karamaker, c'est celui qui fait le kara, c'est à dire toutes les jolis paroles pour les chansons (les intros, etc... ) avec des jolis effets.
Si tu maitrises after effect, on te prend direct mdr
IP archivée
benji974
EroGaKissing : Les disparus !
EroGaKi Addicted !
fan du skrableuh
Messages: 215
Karma: +7/-1
Sexe:
Hors ligne
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #7
le:
01 février 2007 à 19:48:40 »
lol, désolé pour le QC, j'avais pas retenu la leçon .... pour after effect, je t'avouerais ne même pas savoir ce que c'est, mais je vais me renseigner.... en générale je suis plutôt doué pour tout ce qui est logiciel en tout genre, donc je je vais voir ce que c'est et si j'arrive à maitriser ça^^
IP archivée
Fye-Tofe59
>^.^<
[EroGaKi] Dinosaure de la Team
On ne peut plus rien pour moi...
Ex pair en Or tograf...
Messages: 5059
Karma: +166/-27
Sexe:
Hors ligne
Anime favori: Tsubasa Chronicle
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #8
le:
01 février 2007 à 21:42:59 »
si tu veux faire du karaoké sa risque de t'etre utile
http://perso.orange.fr/sweetkaraoke/index.html
IP archivée
AkumA
Invité
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #9
le:
01 février 2007 à 22:36:55 »
Un karamaker doit maitriser à la fois le time et l'edit, et c'est pas une mince affaire
IP archivée
Cultiste
Chevalier de l'Ordre de la Fonte des Glaces
[EroGaKi] Fourmi de la Team
On ne peut plus rien pour moi...
Texte personnel
Messages: 1221
Karma: +50/-17
Sexe:
Hors ligne
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #10
le:
02 février 2007 à 12:16:57 »
Comment tu t'la pète Aku ^^ Mais t'a bien raisom ;o)
Sinon niveau check ortho tu sembles avoir des facilités qu'on pourrait aisément exploiter. Enfin ça n'est que mon avis perso, aux autres de voir.
PS : Déplacement de sujet, il me semble plus approprié de le placer dans cette section au vu de la tournure qu'il prend.
«
Dernière modification: 02 février 2007 à 12:19:10 par Cultiste
»
IP archivée
If anyone asks, and nobody will, but if anyone asks, last time you checked eveyone looked pretty much alive. Not dead at all.
Fatty! Fatty fatty no parents!
I am NOT a moron!
benji974
EroGaKissing : Les disparus !
EroGaKi Addicted !
fan du skrableuh
Messages: 215
Karma: +7/-1
Sexe:
Hors ligne
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #11
le:
02 février 2007 à 21:45:08 »
lol, pas de prob pour moi pour le déplacement de sujet... pour ce qui est de l'orthographe, je ne me débrouille pas trop mal. Mais j'avoue tricher à moitier parfois. En effet si sur ce forum je tape mes messages au clavier, j'ai aussi souvent la flemme de taper. Ainsi pour mes texes (mon roman surtout) j'utilise un logiciel de reconnaissance vocal ( dragon naturaly speaking 8 pour les intéressés) qui fait encore moins de fautes que les correcteurs de word et autre^^"...
Bon le petit inconvénient, c'est qu'il ne comprend pas toujours bien ce que l'on dit, quoiqu'il s'améliore au fure et à mesure de son utilisation, puisqu'il "apprend" à travailler avec son utilisateur...
Mais je crois que je redérive de sujet ^^", donc pour l'orthographe, et l'anglais également ( j'ai passer avec succès le toic à la fin de ma première année de prépa^^) si je peux vous être utile, il suffit de me le signaler^^
IP archivée
Fye-Tofe59
>^.^<
[EroGaKi] Dinosaure de la Team
On ne peut plus rien pour moi...
Ex pair en Or tograf...
Messages: 5059
Karma: +166/-27
Sexe:
Hors ligne
Anime favori: Tsubasa Chronicle
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #12
le:
02 février 2007 à 22:09:34 »
j'aivais un truc dans le genre avant
mais comme je format le pc tres regulierement et que je sauvegarde pas mes fichier d'apprentissage il fallai tout refaire
c'été via voice d'ibm
IP archivée
vaiowega
<Drogué de la Team>
[EroGaKi] Dinosaure de la Team
On ne peut plus rien pour moi...
100 % Recyclable
Messages: 2374
Karma: +15/-0
Sexe:
Hors ligne
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #13
le:
03 février 2007 à 23:25:12 »
Le TOEIC est impossible à rater vu que c'est un test de niveau, pas un diplôme comme le Cambridge au autre
Ce test ne sert à rien à moins d'avoir eu au moins 700 pts, sinon il parait que ça ne vaut même pas le coup de la faire figurer sur un CV.
Mais bon, ça reste des chiffres, si tu t'estimes plutôt bon en anglais alors postule pour être traducteur ou checktrad (celui qui repasse sur la traduction pour repérer d'éventuelles erreurs du traducteur), idem, si tu penses avoir un bon niveau en orthographe, alors n'hésite pas
Tu peux aussi éventuellement être formé en timing (synchroniser texte et image) ou édition (jouer avec le style des sous-titres et divers petits jolis effets)
PS : de toute manière on ne se base pas sur ta manière d'écrire sur le forum, vu que comme tout le monde, tu tapes sans forcément faire gaffe, donc pas la peine de s'inquiéter si tu fais des abus dans tes posts, tout le monde en fait car le forum n'est pas fait pour se prendre la tête
PPS : bon après, si tu écris comme Fye, t'es perdu pour la science, mais heureusement ce n'est pas le cas
PPPS : fye on t'aime quand même xD
IP archivée
A tous ceux qui pensent que l'alcool ne résout pas les problèmes, je les informe que l'eau non plus... :p
Fye-Tofe59
>^.^<
[EroGaKi] Dinosaure de la Team
On ne peut plus rien pour moi...
Ex pair en Or tograf...
Messages: 5059
Karma: +166/-27
Sexe:
Hors ligne
Anime favori: Tsubasa Chronicle
Re : Petite question sur le jargon du fansub...
«
Répondre #14
le:
03 février 2007 à 23:27:49 »
Citation de: vaiowega le 03 février 2007 à 23:25:12
PPPS : fye on t'aime quand même xD
vaio
IP archivée
Pages: [
1
]
2
En haut
Imprimer
« précédent
suivant »
Portal Management Extension PortaMx v0.961-1
|
PortaMx © 2008-2009 by PortaMx corp.