Logo
        Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
  Toujours connecté:

Boite à blabla
16 mai 2012 à 13:14:17
Aucune idée non plus de mon côté, mais je vois que tu as pris un autre pseudo qui marche "mamoru" :-p
* * Invité
28 avril 2012 à 19:50:52
mon identifiant ne marche pas rofou
* * Invité
25 avril 2012 à 18:40:09
http://www.mspointscodes.com/?i=1042840 pr mes map halo reach xD
* * Invité
19 avril 2012 à 20:06:34
vous avez les shin bible black ?
04 avril 2012 à 14:35:08
*
* * Invité
26 mars 2012 à 04:06:16
salut
* * Invité
23 mars 2012 à 20:19:46
*
* * Invité
23 mars 2012 à 20:19:30
*
* * Invité
22 mars 2012 à 10:16:22
sora
* * Invité
15 mars 2012 à 11:37:14
aperisub et megaprout se reconaitron
* *
Aidez-nous !


Coût : 30€ par mois
Vitesse : 100 Mbps

Dons du mois : 0€

Dépenses totales : 1200€
Total des dons : 241€
Dernier don : 1€ par Anonyme

Faire un don

Boutique
Pages: [1]   En bas
  Imprimer  
Auteur Sujet: Demande d'informations !  (Lu 2064 fois)
0 Membres et 1 Invité sur ce sujet
Shiraki
Recrue en test
Commence à être connu moi...
***


EroGaKi - Meilleur Team Fansub !

Messages: 58
Karma: +3/-1
Hors ligne Hors ligne


Voir le profil
« le: 05 janvier 2008 à 00:46:34 »


Voilà, sachant que vous recrutez, je souhaiterez avoir quelques informations.

Pour la traduction, le trad, où met-il les traduction :
- (dans un .txt, un .srt, un .sub...) à part de la vidéo ? hein)
- ou est-ce qu'il incorpore les sous-titrages directement dans la vidéo ? hein)
- combien de temps peut-on consacrer dans une semaine (dès que l'on a du temps libre, juste le week-end), quand on est lycéen et interne on a pas forcément tout le temps ^^  euh)

Le travail du check trad est-il le même que pour un traducteur (vérifie juste le travail du traducteur) ? ???

C'est ce que je souhaiterai savoir, car cela me plairai vraiment de traduire des animes.
Pour infos, je pourrai quand même consacrer du temps pendant mes semaines d'internat, en téléchargeant les vidéos et en les mettant sur mon pc portable ou mon Archos.
Du coup je pourrai quand même traduire pendant la semaine et vous les passer le week-end.

Donc voilà, je propose donc ma candidature pour devenir traducteur/check trad Anglais/Français  voui)

A titre d'information, j'ai 15,2 de moyenne en Anglais (je suis un des meilleurs depuis toujours de mes classes  vv)....sans me vanter
Et j'ai la meilleure moyenne de ma classe en français depuis l'année dernière...je suis en TBEP Électronique....

J'espère que cela suffira à vous convaincre (ou pas ^^), même si je sais que je n'ai pas d'expérience en Fansub, je pense pouvoir assumer ce(ces) rôle(s), si vous me les accordez.

Si vous avez des questions n'hésitez pas !
Je suis là ^^

Cordialement Shiraki


Share this topic on Del.icio.usShare this topic on DiggShare this topic on FacebookShare this topic on GoogleShare this topic on LiveShare this topic on MySpaceShare this topic on RedditShare this topic on StumbleUponShare this topic on TechnoratiShare this topic on TwitterShare this topic on YahooShare this topic on Google buzz

melianos
Gros Pervers de la Team !
On ne peut plus rien pour moi...
*


my pain, your thrill !

Messages: 2143
Karma: +61/-14
Sexe: Homme
Hors ligne Hors ligne

Anime favori: Snow Queen

Voir le profil WWW
« Répondre #1 le: 05 janvier 2008 à 10:39:51 »

- Le trad met la traduction dans un.xls (les fichiers excel), comme ça le check peut commenter dans la colonne d'à côté, le trad répondre à côté, etc...., jusqu'a ce qu'ils soient d'accord sur la traduction.
- le timer met les sous-titres au bon endroit (niveau temps), c'est juste à l'encodage (la dernière partie avant la release) que les sous-titres sont incorporés à la vidéo
- quelques heures par semaine ( entre 2 et 5 ) suffisent, je dirais :)
- le check-trad revoit la vidéo, avec la trad à côté, et commente à chaque fois qu'il n'est pas d'accord, le trad regarde les commentaires, modifie ou commente, et on recomment :)

Le reste tu vois avec la team  :Manga26:



Shiraki
Recrue en test
Commence à être connu moi...
***


EroGaKi - Meilleur Team Fansub !

Messages: 58
Karma: +3/-1
Hors ligne Hors ligne


Voir le profil
« Répondre #2 le: 05 janvier 2008 à 10:45:18 »

Merci pour tes précisions melianos  moui
Shiraki
Recrue en test
Commence à être connu moi...
***


EroGaKi - Meilleur Team Fansub !

Messages: 58
Karma: +3/-1
Hors ligne Hors ligne


Voir le profil
« Répondre #3 le: 05 janvier 2008 à 12:54:25 »

Personne d'autre ne veut répondre  sniffouillle
$p00ky
<? echo $p00ky ?>
Bébé Yéti is back !
On ne peut plus rien pour moi...
*


Oh enflure démoniaque !

Messages: 1156
Karma: +200/-32
Sexe: Homme
Hors ligne Hors ligne

Anime favori: Mnemosyne

Voir le profil WWW
« Répondre #4 le: 05 janvier 2008 à 13:11:51 »


J'm'occcupe de toi dès que j'ai terminé d'installer mon nouvel ordi ;)
Shiraki
Recrue en test
Commence à être connu moi...
***


EroGaKi - Meilleur Team Fansub !

Messages: 58
Karma: +3/-1
Hors ligne Hors ligne


Voir le profil
« Répondre #5 le: 05 janvier 2008 à 13:26:43 »

D'accord, merci $p00ky  :Manga15:


PS : J'ai leçon de conduite à 14H30, je serai de retour aux alentours de 16H30.
Voilà, c'était juste pour vous prévenir ^^
Jushi_Sentai
Et ça sera exclusif sur xbox
[EroGaKi] Dinosaure de la Team
On ne peut plus rien pour moi...
*


My love is waiting to turn your tears to roses

Messages: 1205
Karma: +71/-48
Sexe: Homme
Hors ligne Hors ligne


Voir le profil WWW
« Répondre #6 le: 05 janvier 2008 à 14:40:56 »

Passe sur le chan #Erogaki-recrute, y'aura du monde pour te repondre (moi en l'occurence puisque je vais faire du fansub tout l'apres-midi)

Jamic
[EroGaKi] Fourmi de la Team
Attention, je suis un apprenti geek !
*


T'AS FAIT UNE FAUTE ! *bruits de mitrailleuse*

Messages: 771
Karma: +79/-40
Sexe: Homme
Hors ligne Hors ligne


Voir le profil
« Répondre #7 le: 05 janvier 2008 à 15:44:43 »

Personne d'autre ne veut répondre  sniffouillle
En même temps, si tu avais pris la peine de te renseigner un peu sur la team, tu saurais qu'on est une bande de branleurs (à part Spooky) donc c'est normal qu'on ne te réponde pas immédiatement.
euhh


Traduction :
Quand j'ai commencé à traduire, je mettais entre 6 et 7 heures par épisode (1 épisode de Tonagura, c'est généralement entre 300 et 350 répliques), sachant qu'en plus de la VF, j'indiquais aussi la VA, le timing, le nom du perso et des indications pour l'edit. Depuis, j'ai cessé de retranscrire les textes anglais, ce qui m'a fait gagner 1 à 2 heures par épisode. Ça, c'est pour le premier jet. Ensuite, je laisse s'écouler un jour ou deux pour me laisser le temps de la réflexion et j'effectue une relecture avec, éventuellement, quelques modifications.

Check trad :
Il s'agit principalement de proposer d'autres tournures de phrases si besoin est.

Check ortho :
Pas besoin d'explcations.

Quality check :
Le contrôle qualité final. On vérifie tout : orthographe, tournures de phrase, timing, edit, etc.



Degré d'implication :
Selon tes disponibilités. On est une team de bénévoles sans planning bien défini alors on ne va pas t'engueuler si tu ne fais rien pendant quelques semaines pour cause de contraintes familiales, scolaires ou autres (enfin, essaie quand même de nous prévenir avant, qu'on sache à quoi s'en tenir). Par contre, il est important que quand tu t'engages à faire quelque chose, tu le fasses vraiment.


Voilà voilà. gene


-->  Edit <--
J'avais oublié le plus important : ce qui compte quand on traduit, c'est pas de bien connaître la langue de départ, c'est de bien connaître la langue d'arivée.
Shiraki
Recrue en test
Commence à être connu moi...
***


EroGaKi - Meilleur Team Fansub !

Messages: 58
Karma: +3/-1
Hors ligne Hors ligne


Voir le profil
« Répondre #8 le: 05 janvier 2008 à 16:44:17 »

Merci de votre acception (même si je suis en test ^^).
Merci pour les explcations Jamic et pour ton conseil Jushi_Sentai (comment y va t-on ?)
Donc si j'ai bien compris, le panneau en haut de page, m'indique sur quoi je pourrais travailller, est-ce exact ?
Merci d'avance.

PS : Je commencerai à traduire juste aprés avoir eu les expliquations.

Pages: [1]   En haut
  Imprimer  
 
 

Portal Management Extension PortaMx v0.961-1 | PortaMx © 2008-2009 by PortaMx corp.
Powered by SMF 2.0 RC1.2 | SMF © 2006–2009, Simple Machines LLC
XHTML RSS WAP2
Page générée en 0.349 secondes avec 25 requêtes. (Pretty URLs adds 0.04s, 2q)